Download:

PDF

Author: Boris N. Tikhomirov
Information about the author:

Doctor of Philological Sciences, Deputy Research Director of F.M. Dostoevsky Literary-Memorial Museum (Saint Petersburg).

E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

For citation:

Tikhomirov B.N. About the Genesis of Dostoevsky’s “Italian dream” Radcliffe or pseudo-Radcliffe? Dostoevsky and World Culture. Philological journal, 2020, No 2(10), pp. 128-152.

Issue: 2020 № (10)
Department: PROBLEMS OF COMMENTARY
Pages: 128-152
DOI: 10.22455/2619-0311-2020-2-128-152
UDK: 821.161.1+821.111
BBK: 83.3(2=411.2)+84.4
Keywords: Dostoevsky, childhood readings, Italy, Ann Radcliffe, pseudoRadcliffian, Gothic novels.
Abstract: The article is dedicated to the problem of Dostoevsky’s childhood readings. The author focuses on two late witnesses by the writer dating 1860s where he declares the profound impression left on him teenager by the works of the English writer Ann Radcliffe (1764–1823), one of the most popular writers of Gothic novels, and also acknowledges, that his dream about visiting Italy was born thanks to these childhood readings. In his letter to Ya. Polonsky dated 1861 Dostoevsky affirms that Radcliffe’s characters “penetrated” into his mind and some “rave” there “even now”. In the same letter, Dostoevsky names some of those characters (Alfonso, Caterina, Lucia, don Pedro, and donna Clara), thus rising a serious problem (not only) for commentators, as in Radcliffe’s novels available in Russian translation at the beginning of 19th century no characters with such names can be found. The author of the article suggests that the books read in Dostoevsky’s family between the 1820s–1830s were attributed to Radcliffe by translators and editors. The verification of this hypothesis required to study a series of works, representing the Russian “pseudo-Radcliffian”. As a result, had been classified 18 novels and short stories edited in Russia between 1801 and 1830 under the name of Radcliffe. All the works had been analyzed to identify the characters named by Dostoevsky, as also events located in Italy. The article describes some pseudo-Radcliffian works, that could have been part of Dostoevsky’s childhood readings, and identifies characters and event, that lead Dostoevsky teenager “to rave feverishly in his sleep”

References. Brusovani M.I., Gal’perina R.G. Zagranichnye puteshestviia F.M. Dostoevskogo 1862 i 1863 gg. [F.M. Dostoevsky’s journeys abroad in 1862 and 1863]. Dostoevskii: Materialy i issledovaniia [Dostoevsky: materials and researches], Leningrad, Nauka Publ., 1988. Vol. 8. Pp. 272-292. (In Russ.)

2. Vatsuro V.E. Goticheskii roman v Rossii [Gothic novel in Russia]. Moscow, Novoe literaturnoe obozrenie Publ., 2002. 548 p. (In Russ.)

3. Grossman L.P. Kompozitsiia v romane Dostoevskogo [The composition in Dostoevsky’s novel]. Grossman L.P. Poetika Dostoevskogo [Dostoevsky’s poetry]. Moscow, GAKHN Publ., 1925. Pp. 7-63. (In Russ.)

4. Grossman L.P. Dostoevskii – khudozhnik [Dostoevsky: an artist]. Tvorchestvo F.M. Dostoevskogo [F.M. Dostoevsky’s Art, miscellany]. Moscow, Akademii Nauk SSSR Publ., 1959. Pp. 330- 416. (In Russ.)

5. Dostoevskii F.M. Poln. sobr. soch.: v 30 t. [Complete works: in 30 vols.]. Leningrad, Nauka Publ., 1972–1990. (In Russ.)

6. F.M. Dostoevskii v vospominaniiakh sovremennikov: v 2 t. [Dostoevsky in contemporary memoirs: in 2 vols.]. Moscow, Khudozhestvennaia literatura Publ., 1990. (In Russ.)

7. Drozdov N.A. Angliiskaia literatura v Rossii pervoi chetverti XIX v.: bibliografiia [English literature in Russia in the first quarter of the 19th century: a bibliography]. Iz istorii russkoi perevodnoi khudozhestvennoi literatury pervoi chetverti XIX v.: sb. statei i materialov [About the history of fictional literature in translation in the first quarter of the 19th century: a collection of articles and materials]. Saint Petersburg, Nestor-Istoriia Publ., 2017. Pp. 381-442. (In Russ.)

8. Drozdov N.A. Angliiskaia literatura v Rossii pervoi chetverti XIX v.: bibliografiia [English literature in Russia in the first quarter of the 19th century: a bibliography]. URL: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=11326 (Last accessed: 06.04.2020). (In Russ.)

9. Druzhinin A.V. Pis’ma inogorodnego podpischika. 1849 [Letters from an out-of-town subscriber. 1849]. Druzhinin A.V., Sobranie sochinenii: v 8 t. [Collected works: in 8 vols.]. Saint Petersburg, 1865. Vol. 6. Pp. 24-257. (In Russ.)

10. Lesazh A.-P. Pokhozhdeniia Zhil’ Blasa iz Santil’iany [The History of Gil Blas de Santillane]. Saint Petersburg, Azbuka Publ., 2018. 736 p. (In Russ.)

11. Monastyr’ s. Kolumba, ili Rytsar’ krasnogo oruzhiia. Sochinenie Radklif. Perevod s frantsuzkogo: v 4 ch. [The Monastery of St. Columb, or the Knight with the red weapon. A work by Radcliffe. Translated from French: in four parts]. Moscow, Universitetskoi tip. Publ., 1816. (In Russ.)

12. Nazirov R.G. Ravnopravie avtora i geroia v tvorchestve Dostoevskogo: (k kontseptsii polifonicheskogo romana) [The equality between author and hero in Dostoevsky’s works (about the concept of polyphonic novel)]. Nazirov R.G. Russkaia klassicheskaia literatura: sravnitel’no-istoricheskii podkhod: Issledovaniia raznykh let [Russian classic literature: comparative-historical method. Researches from different years]. Ufa, RIO BashGU Publ., 2005. Pp. 134-149. (In Russ.)

13. Naslednitsa Montal’da, ili Prividenie i tainstva zamka Bezanto. Sochinenie Anny Radcliffe. Perevod s frantzuzkogo: v 7 ch. [The Heiress of Montalde, or ghost and misteries in the castle of Besanto. A work by Ann Radcliffe. Translated from French: in 7 parts]. Moscow, Universitetskoi tip, 1818. (In Russ.)

14. Revizov B.G. “Unizhennye i oskorblennye” F.M. Dostoevskogo i problemy zarubezhnoi literatury [F.M. Dostoevsky’s The Insulted and the Injured and problems concerning Foreing literature]. Russkaia literatura [Russian literature],1972, No.2. Pp. 62-77. (In Russ.)

15. Svodnyi katalog russkoi knigi. 1801–1825 [Union catalogue of the Russian book. 1801–1825]. Moscow, Pashkov Dom Publ., 2000–2019. Vols. 1-3 (continuing publication) (In Russ.)

16. Rospis’ rossiiskim knigam dlia chteniia, iz biblioteki Aleksandra Smirdina, sistematicheskim poriadkom raspolozhennaia: v 4 ch. s prilozheniem Azbuchnoi rospisi imen sochinitelei i perevodchikov i Kratkoi rospisi knigam po azbuchnomu poriadku [List of Russian books for readings, from the library of Aleksandr Smiridin, systematically ordered: in four parts with an appendix of the alphabetical list of authors and translators, and a short list of the books in alphabetical order]. Saint Petersburg, 1828. (In Russ.)

17. Sopikov V.S. Opyt rossiiskoi bibliografii, ili Polnyi slovar’ sochinenii i perevodov, napechatannykh na slavenskom i rossiiskom iazykakh ot nachala zavedeniia tipografii do 1813 goda: v 5 ch. [The experience of Russian bibliography, or a Complete dictionary of works and translations published in Slavonic and Russian languages from the beginning of typography to 1813: in 5 parts]. Saint Petersburg, 1813–1821. (In Russ.)

18. Uolpol G. Zamok Otranto; Kazot Zh. Vliublennyi d’iavol; Bekford U. Batek [Walpole H. The Castle of Otranto; Casotte J. The Devil in Love, Beckford W. Vathek]. Leningrad, Nauka Publ., 1967. 294 p. (In Russ.)

19. Khronika roda Dostoevskikh [Dostoevsky Family Chronicle], ed. by I.L. Volgin. Volgin I.L. Rodnye i blizkie: istoriko-biograficheskie ocherki [Family and friends: historical-biographical essays]. Moscow, Fond Dostoevskogo Publ., 2012. 1232 p. (In Russ.)