Скачать:

PDF

Автор: Людмила Ивановна Сараскина
Сведения об авторе:

Доктор филологических наук, главный научный сотрудник Государственного института искусствознания. Живет в Москве.

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Номер журнала: 2018 № 1
Рубрика: КИНО
Страницы: 236-256
DOI: https://doi.org/10.22455/2619-0311-2018-1-236-256
Индекс УДК: 821.161.1
Ключевые слова: место действия, сеттинг, экранизация, осовременивание, осмысление, обретения, потери.
Аннотация: В статье анализируется категория места действия в качестве структурного элемента художественного произведения. Место действия, или пространственную локализацию описываемых событий, принято называть частью сеттинга – среды, где протекает действие. Для эпического жанра это не только необходимый фон развития событий, но и (составная?) часть образа героев. История кинематографических переделок литературного произведения показывает, что категория места действия так же подвижна и текуча, как и категория времени. Кинематограф, нацеленный на экранизации, часто страдает охотой к перемене мест. Обретения и потери в каждом случае требуют подробного анализа, однако можно предварительно сказать, что тогда, когда проблематика литературного произведения выходит далеко за рамки тех мест, где протекает действие, там сеттинг уходит на второй план. Проблема места и времени действия рассмотрена на примере недавних британских экранизаций трех литературных произведений: романа Э. Золя «Дамское счастье», романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин», повести Ф.М. Достоевского «Двойник». Понять, что утеряно и что приобретено в осмыслении этих текстов при их экранном осовременивании и перемене места действия, – значит дать адекватную оценку одноименным киновоплощениям.