Download:

PDF

Author: Tatyana G. Magaril-Il’yaeva
Information about the author:

Associate Researcher at the Centre “Dostoevsky and World Culture”, Gorky Institute of World Literature RAS, Moscow.

E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

For citation:

Magaril-Il’yaeva T.G. “The Philosophy of Translation”: F.M. Dostoevsky and H. Balzak’s novel Eugénie Grandet. Dostoevsky and World Culture. 2019. № 1(5). Pp. 157-176.

Issue: 2019 № 1(5)
Department: DOSTOEVSKY: TRANSLATION PROBLEMS
Pages: 157-176
DOI: 10.22455/2619-0311-2019-1-157-176
UDK: 82+821.161.1+821.133.1+81`25
BBK: 83+83.3(2=411.2)+83.3(4ФРА)+81.1
Keywords: F.M. Dostoevsky, H. Balzac, Eugénie Grandet, translation, woman, connection to Heavens.

Abstract: This article examines F.M. Dostoevsky’s translation of H. Balzac’s novel Eugénie Grandet. In the beginning of the article the author reviews other researchers’ works concerning the same problem. The article clearly demonstrates the necessity of a complete analysis of the original and of the translation to see their main semantic lines, because only on the base of such analysis we will have an opportunity to interpret the details of the text adequately. A comparative examination of the fragments of the texts without a previous analysis of the whole plot is a methodological mistake often made by researchers. The article is concerned with the preface and the afterword to the novel Eugénie Grandet that weren’t included in the latest edition but were present in the earlier text translated by F.M. Dostoevsky. These fragments are important for the understanding of the plot of the whole novel and also for the understanding of the changes made by the translator. Thanks to a complete examination of the two works, many Dostoevsky’s attitudes that cannot be so clearly extracted from his early works becomes evident, for example, the metaphysical conception of the woman as a place where God’s presence is manifested in the most evident way, as a person who stands in the hierarchy of living beings one step higher than man, who must reach her by making unceasing efforts to transfigure himself.

 

References

Достоевский 1972–1990 – Dostoevsky F. M. Poln. sobr. soch.: V 30 t. [Complete works in 30 vols.] Leningrad, Nauka Publ., 1972-1990. (In Russ.)

Головин 1995 – Golovin E. V. Fransua Rable: voyazh k Deonisu [François Rabelais: voyage to Dionysus]. 1995. [Electronic resource]. – Available at: http://golovinfond.ru/content/fransua-rable -voyazh-k-dionisu (In Russ.)

Гроссман 1925 – Grossman L. P. Poetika Dostoevskogo [Poetics of Dostoevsky]. Moscow, GAХN Publ., 1925. 188 p. (In Russ.)

Кибальник 2012 – Kibal’nik S. A. K probleme intertekstual’noj akkul’turatsij originala («Evgeniya Grande» O. De Bal’zaka v perevode F. M. Dostoevskogo) [On the Problem of Intertextual Acculturation of the Original (Eugénie Grande by O. De Balzak in the Translation of F.M. Dostoevsky)]. 2012. [Electronic resource]. – Available at: https://eltalpykla.vdu.lt/handle/1/27766 (In Russ.)

Лишневская 2008 – Lishnevskaya A. Tri Grande [Three Grandet]. Inostrannaya literatura [Foreign Literature]. 2008. № 4. [Electronic resource]. – Available at: http://magazines.russ.ru/ inostran/2008/4/le5.html (In Russ.)

Нечаева 1979 – Nechaeva V. S. Rannij Dostoevskij. 1821-1849 [Early Dostoevsky. 1821-1849]. Moscow, Nauka Publ., 1979. 288 p. (In Russ.)

Репертуар и Пантеон 1844 – Repertuar i Panteon. Teatral’noe obozrenie, izdavaemoe V. Mezhevichem i I. Pesotskim. God shestoy [Theatrical Review Published by V. Mezhevitch and I. Pesotsky. Year 6]. St. Petersburg, Tip. K. ZHernakova Publ., 1844. № 6. Otd. I. Pp. 386-457; № 7. Otd. I. Pp. 44-125. (In Russ.)

Торранс 2013 – Torrans F. «Evgeniya Grande» Bal’zaka v perevode Dostoevskogo [Balzac’s Eugénie Grandet Translated by Dostoevsky]. Dostoevskij: Materialy i issledovaniya [Dostoevsky. Materials and Researches]. 2013. № 20. Pp. 461-473. (In Russ.)

Шкарлат 1998 – Shkarlat S. N. O perevode F. M. Dostoevskiy romana Evgeniya Grande O. De Bal’zaka [On F. M. Dostoevsky’s translation of the novel Eugénie Grandet by H. De Balzac]. Problemy istoricheskoj poetiki [Problems of Historical Poetics]. Petrozavodsk, Izd-vo PetrGU Publ., 1998. [Electronic resource]. – Available at: https://cyberleninka.ru/ article/v/o-perevode-f-m-dostoevskim-romana-evgeniya-grande-o-de-balzaka (In Russ.)

Balzac 1855 – H. de Balzac. Avant-propos à la Comédie Humaine. Œuvres complètes de H. de Balzac. Paris, A. Houssiaux, 1855. T. 1. [Electronic resource]. – Available at: https:// fr.wikisource.org/wiki/Avant-Propos_de_La_Comédie_humaine (In Fr.)

Balzac 1833 – H. de Balzac. Scenes de la vie de province. Eugenie Grandet. 1833. [Electornic resource]. – Available at: http://www.debalzac.com/grandet.pdf (In Fr.)

Зарубежная литература 1990 – Zarubezhnaia literatura XIX veka. Realizm. Khrestomatiia istoriko-literaturnykh materialov [World Literature of the 19th century. Realism. An Anthology of Historical Literature Materials], trans. by K.Loks. Moscow, Vysshaia shkola Publ., 1990. [Electronic resource]. – Available at: http://lib.ru/INOOLD/BALZAK/s_komedia.txt