Author: Olga V. Sedelnikova
Information about the author:

DSc in Philology, Professor, Department of Russian Language, Tomsk Polytechnic University, Lenin Avenue 30, 34050 Tomsk, Russia.

E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Author 2: Enhzaya Vandan S.
Information about the author 2:

PhD in Philology, Senior Lecturer, Department of Russian Language and Literature, Institute of Slavonic and Baltic Philology, Faculty of Humanities, Eötvös Loránd University (ELTE), Múzeum krt. 4-8, 1088 Budapest, Hungary.

E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

For citation:

Benedek, М. “The Double of Mr. Golyadkin”. Translated by E. Vandan. Introduction by O. Sedelnikova and E. Vandan. Comments by O. Sedelnikova. Dostoevsky and World Culture. Philological journal, no. 4 (16), 2021, pp. 196–209. (In Russ.)

Received: 31 May 2021
Published: 25 Dec. 2021
Issue: 2021 no. 4 (16)
Department: ARCHIVE
Pages: 196-209
UDK: 821.161.1-3=821.511.141.09:655.4
BBK: 84(2=411.2)=84(4Вен)-4:83:76.17
Keywords: Dostoevsky, The Double, cross-cultural reception, Hungary, Révai Publishing House, Collected Works, introduction, Marcell Benedek.
Abstract: It is here presented the Russian translation of the introduction Dostoevsky’s short story The Double, firstly published in the fourth volume of the Hungarian translation of Dostoevsky’s Collected Works (1922) that was part of a large educational project by the publishing house Révai. The author of this short article about The Double, Marcell Benedek (1885–1969), writer, translator, and literary scholar, was an eminent representative of the Hungarian culture of the early and mid-20th Century. His works and media appearances were intended to familiarize readers with the works of Hungarian and European literature, to teach them to understand the language of fiction and the mechanisms of the aesthetic interpretation of reality. Benedek wrote one of the first articles about Dostoevsky’s early work in the European history of Dostoevsky studies and is at the origins of a tradition of deep reflection on the nature of the writer’s aesthetic principles.

Acknowledgments: The study was carried out with the financial support of the Russian Foundation for Basic Research (RFBR) according to the research project no. 19-512-23008 (“The Reception of the Dostoevsky’s Work in Hungarian Cultural Context: Stages and Problems”) and the foundation “For Russian language and Culture” in Hungary.



1. Aristotel’. Sochineniia: v 4 tomakh [Works: in 4 vols], vol. 4: Poetika [“Poetics”]. Moscow, Mysl’ Publ., 1983. 830 p. (In Russ.)

2. Belinskii, V.G. “Vzgliad na russkuiu literaturu 1846 goda” [“A Look at 1946 Russian Literature”]. Polnoe sobranie sochinenii: v 13 tomakh [Complete Works: in 13 vols], vol. 10, Moscow, AN SSSR Publ., 1956, pp. 7–50. (In Russ.)

3. Grigor’ev, A.A. “Peterburgskii sbornik” [“Saint Petersburg Collection”]. Finskii vestnik, no. 9, part V, 1846, pp. 21–30. (In Russ.)

4. Dostoevskii, F.M. Polnoe sobranie sochinenii: v 30 tomakh [Complete Works: in 30 vols]. Leningrad, Nauka Publ., 1972–1990. (In Russ.)

5. Zeidler, M. “Trianonskii mirnyi dogovor 1920 g. Vzgliad sovremennoi vengerskoi istoriografii” [“The Treaty of Trianon of 1920. A View of Contemporary Hungarian Historiography”]. Istoricheskaia ekspertiza, no. 2, 2019, pp. 133–157. (In Russ.)

6. Ziol’dheii-Deak, Zh. “Endre Sabo — vengerskii populiarizator russkoi literatury” [“Endre Sabo, the Hungarian Promoter of Russian Literature”]. Trans. by E. Tumarkina. Vengersko-russkie literaturnye sviazi: sbornik statei [Hungaran-Russian Literary Relations: Сollected Articles], Moscow, Nauka Publ., 1964, pp. 126–173. (In Russ.)

7. Zolot’ko, O.V. “‘Dvojnik’ F.M. Dostoevskogo v svete psikhoanaliza: k istorii recepcii” [“Dostoevsky’s The Double in the Light of the Psychoanalysis: The History of Reception”]. Vestnik Russkoi khristianskoi gumanitarnoi akademii, vol. 20, issue 3, 2019, pp. 209–221. (In Russ.)

8. A magyar irodalom története 1945–1975, III/1–2. A Nyugat három nemzedéke, 9 köt., Szerk.: Béládi Miklós, Rónai László. Akadémiai Kiadó, 1990. URL: Accessed 30 Sept. 2021. (In Hung.)

9. Baring, Maurice. Landmarks in Russian Literature. London, Macmillan, 1910. 299 p. (In Engl.)

10. Gál, István. “Babits és az angol irodalom”. Gál István: Babits Mihály. Tanulmányok, szövegközlések, széljegyzetek, Budapest, Argumentum, 2003, pp. 41–88. (In Hung.)

11. Dostoevsky, Feodor. The Eternal Husband, and Other Stories. Trans. by C. Garnett. London; Toronto, Heinemann, 1917. 323 p. (In Engl.)

12. Dosztojevszkij, F. Karamazov testvérek I–III. Ford.: Szabó Endre. Bev. Földi Mihály. Dosztojevszkij összes munkái, T.1, Budapest, Révai, 1921, pp. I–IX. (In Hung.)

13. Dosztojevszkij, F. Golyadkin úr hasonmása. Ford.: Szabó Endre. Bev. Benedek Marcell. Dosztojevszkij összes munkái, T. 4, Budapest, Révai, 1922. 172 p. (In Hung.)

14. Dosztojevszkij, F. A kétéltű Golyadkin. Ford.: Trócsányi Zoltán. Budapest, Genius, 1922. 211 p. (In Hung.)

15. Dostojewski, F.M. Der Doppelgänger. Erzählung von F. Dostojewsky. Aus dem Russischen von L.A. Hauff. Berlin, Janke, 1889–1890. (In Germ.)

16. Dostoevskij, F.M. Le double: roman inédit. 3e édition. trad. du russe par J.W. Bienstock et Léon Werth. Paris, Société du Mercure de France, 1906. 245 p. (In French)

17. Irving, Laurence. “Introduction”. Crime and Punishment, by Feodor Dostoieffsky, London, Toronto, J.M. Dent and Sons Ltd., E.P. Dutton and Co., 1908, pp. VII–XIII. (In Engl.)

18. Kiss, Tamás. Állami művelődéspolitika az 1920-as években. Magyar Művelődési Intézet-Mikszáth Kiadó, 1998. 224 p. (In Hung.)

19. Knowlton, Edgar C. “Stevenson and Dostoevsky”. Modern Philology, XIV, 1916, pp. 449–454. (In Engl.)

20. Magyar életrajzi LEXIKON 1000–1990. Főszerkesztő: Kenyeres Ágnes. Accessed 30 Sept. 2021. (In Hung.)

21. Rank, Otto. Der Doppelgänger. Psychoanalytische Studie. Leipzig; Wien; Zürich, Internationaler psychoanalytischer Verlag, 1925. 118 р. (In German)