JATS XML:

XML

BibTEX:

BIB

Research Information Systems Citation Format:

RIS

Скачать:

PDF

Автор: Валентина Васильевна Борисова
Сведения об авторе:

 доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Музейного центра «Московский дом Достоевского», Государственный музей истории российской литературы имени В.И. Даля, Трубниковский пер., д. 17, 121069 г. Москва, Россия; профессор, Московский государственный лингвистический университет, ул. Остоженка, д. 38, стр. 1, 119034 г. Москва, Россия; главный научный сотрудник, Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы, ул. Октябрьской революции, д. 3/а, 450008 г. Уфа, Россия.

https://orcid.org/0000-0002-9011-0160

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Для цитирования:

Борисова В.В. Какие издания Нового Завета читал и цитировал Достоевский? Эдиционный и текстологический аспекты изучения присутствия Нового Завета в жизни и творчестве Ф.М. Достоевского // Достоевский и мировая культура. Филологический журнал. 2025. № 4 (32). С. 350–374. https://doi.org/10.22455/2619-0311-2025-4-350-374

Дата поступления: 01.09.2025
Дата одобрения рецензентами: 27.10.2025
Дата публикации: 25.12.2025
Номер журнала: № 4 (32) 2025
Рубрика: Биография. Комментарий
Страницы: 350-374
DOI: https://doi.org/10.22455/2619-0311-2025-4-350-374
EDN:

https://elibrary.ru/VHYJAJ

Индекс УДК: 821.161.1.0+82.0
Индекс ББК: 83.3(2Рос=Рус)+83
Тип публикации: Научная статья
Ключевые слова: Достоевский, Новый Завет как книга и текст, переводы, цитаты.
Аннотация: В статье раскрывается значение Нового Завета как книги и текста в жизни и творчестве Достоевского, дается ответ на вопрос о том, какие издания Нового Завета писатель читал и цитировал. Рассматривается обращение Достоевского к изданиям на церковнославянском, русском (в двух переводах: 1823 года и Синодальном 1863 года) и французском языках. В научный оборот вводятся новые факты, связанные с деятельностью Федора Петровича Гааза и Натальи Дмитриевны Фонвизиной, занимавшихся распространением Нового Завета в первом русском переводе среди каторжников. Также рассматривается проблема его цитирования в произведениях Достоевского. В ходе сравнительного анализа таких цитат с текстологической и интерпретационной точек зрения уточняется и корректируется утвердившееся в научном обиходе представление о приоритетном обращении писателя к своему «каторжному Евангелию», комментируются примеры его обращения к Синодальному изданию Нового Завета 1863 года, прежде всего в романе «Бесы». В нем наряду с контаминацией переводов Нового Завета на русском языке обнаруживается принципиальная вариативность цитат в эпиграфе и тексте романа, обусловленная авторской стратегией. В эпиграфе Достоевский использует Новый Завет 1823 года, в тексте произведения выбирает Новый Завет 1863 года, что объясняется связью с историческим контекстом романа и соответствующим ему контекстом восприятия героя. В заключение делается вывод об объединяющем все переводные варианты новозаветном интертексте Достоевского, в котором вариативное представление разных библейских переводов, пересказов и переложений, как и их контаминация, оказывается неизбежным.

Список литературы

1. Архиерейский собор, 1994 — Архиерейский собор Русской православной церкви, 29 ноября – 2 декабря 1994 г. Документы. М.: Изд-во Московской патриархии, 1994. 208 с.

2. Балашов, 1996 – Балашов Н.В. Спор о русской Библии и Достоевский // Достоевский. Материалы и исследования. СПб.: Наука, 1996. Т. 13. С. 3–15.

3. Библиотека Ф.М. Достоевского, 2005 — Библиотека Ф.М. Достоевского: Опыт реконструкции. Научное описание. СПб.: Наука, 2005. 338 с.

4. Борисова, Космарская, 2024 — Борисова В.В., Космарская И.В. Достоевский на «простом языке»: проблемы современного художественного перевода // Неизвестный Достоевский. 2024. Т. 11. № 2. С. 196–215.

5. Голодовников, 1898 — Голодников К.М. Декабристы в Тобольской губернии (из моих воспоминаний). Тюмень: Тип. А.А. Крылова. 1898. 28 с. 6. Горбачева, 1998 — Горбачева Н. «В потомках ваше племя оживет» (О К.М. Голодникове и героях его мемуаров) // Голодников К.М. Декабристы в Тобольской губернии (из моих воспоминаний). Лукич. 1998. №. 4. С. 69–85. URL: http://decabristy-online.ru/doc/dok2-pravilnye-memuary/dekabristy-v-tobolskoj-gubernii-iz-moih-vospominanij/ (дата обращения: 22.11.2025).

7. Новый Завет, 1823 — Господа нашего Иисуса Христа Новый Завет. СПб.: Тип. Российского Библейского общества, 1823. 620 с.

8. Достоевский, 1972−1990 — Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч.: в 30 т. Л.: Наука, 1972−1990.

9. Достоевский, канонические тексты, 1995– — Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч.: канонические тексты в авторской орфографии и пунктуации / под ред. проф. В.Н. Захарова. Петрозаводск: Изд-во Петрозавод. ун-та, 1995– (издание продолжается).

10. Записки адмирала А.С. Шишкова, 1868 — Записки адмирала А.С. Шишкова // Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских. М.: Унив. Тип., 1868. Кн. 3. С. 1–142.

11. Захаров, 2010 — Захаров В.Н. Достоевский и Евангелие // Евангелие Достоевского: в 2 т. М.: Русский мир, 2010. Т. 2: Исследования. Материалы к комментарию. С. 5–35.

12. Захаров, 2013 — Захаров В.Н. Имя автора — Достоевский. Очерк творчества. М.: Индрик, 2013. 456 с.

13. Захаров, 2015 — Захаров В.Н. Кто подарил Достоевскому Евангелие в январе 1850 года // Неизвестный Достоевский. 2015. № 2. С. 44–53.

14. Иванов, 1954 — Иванов А. Новый перевод на русский язык Евангелия от Матфея (Лондон. Издание Британского и Иностранного Библейского общества. 1953) // Журнал Московской Патриархии. 1954. № 4. С. 45–55; № 5. С. 38–47.

15. Касаткина, 2004 — Касаткина Т.А. О творящей природе слова. Онтологичность слова в творчестве Ф.М. Достоевского как основа «реализма в высшем смысле». М.: ИМЛИ РАН, 2004. 480 с.

16. Касаткина, 2019 — Касаткина Т.А. Достоевский как философ и богослов: художественный способ высказывания / отв. ред. Е.А. Тахо-Годи. М.: Водолей, 2019. 336 с. (Серия «Русская литература и философия: пути взаимодействия». Вып. 4).

17. Касаткина, 2022 — Касаткина Т.А. «Преступление и наказание»: как создается глубокий текст // Достоевский и мировая культура. Филологический журнал. 2022. № 1 (17). С. 52–62. https://doi.org/10.22455/2619-0311-2022-1-52-62

18. Касаткина, Корбелла, Магарил-Ильяева, Подосокорский, 2024 — Касаткина Т.А., Корбелла К., Магарил-Ильяева Т.Г., Подосокорский Н.Н. Книги в книге. Роль и образ книги в романе Ф.М. Достоевского «Идиот». М.: ИМЛИ РАН, 2024. 392 с.

19. Коган, 1966 — Коган Г.Ф. Вечное и текущее (Евангелие Достоевского и его значение в жизни и творчестве писателя) // Достоевский в конце XX в. М.: Классика плюс, 1966. С. 147–168.

20. Кони, 1897 — Кони А.Ф. Федор Петрович Гааз: биографический очерк. СПб.: Тип. А.С. Суворина, 1897. 170 с.

21. Новый Завет, 1823 — Господа нашего Иисуса Христа Новый Завет. СПб.: Тип. Российского Библейского общества, 1823. 620 с.

22. Маскевич, 2021 — Маскевич Е.Д., Тихомиров Б.Н. «…Когда мы в ожидании дальнейшей участи сидели в остроге»: Достоевский в Тобольске 9–20 января 1850 г. // Неизвестный Достоевский. 2021. Т. 8. № 3. С. 5–30.

23. Новый Завет, 1863 — Новый завѣтъ Господа нашего Iисуса Христа на русскомъ нарѣчiи. СПб.:. В Синодальная Тип. 1863. 346 с.

24. Осипов, 1955 — Осипов А. К изданию русской Библии // Журнал Московской Патриархии. 1955. № 8. С. 58–66.

25. Плетнев, 1930а — Плетнев Р. Достоевский и Евангелие // Путь. 1930. № 23 (август). С. 48–68.

26. Плетнев, 1930б — Плетнев Р. Достоевский и Евангелие: (Окончание) // Путь. 1930. № 24 (октябрь). С. 58–66.

27. Сальвестрони, 2001 — Сальвестрони С. Библейские и святоотеческие источники романов Достоевского. СПб.: Акад. проект, 2001. 187 с.

28. Семененко-Басин, 2022 — Семененко-Басин И. Доктор Гааз и распространение книг среди заключенных в Московской пересыльной тюрьме (вторая четверть XIX в.) // Государство, религия, церковь в России и за рубежом. 2022. № 40 (3). С. 246–260.

29. Сто четыре Священные Истории, 1815 — Сто четыре Священные Истории, выбранные из Ветхого и Нового Завета, в пользу юношества, Иоанном Гибнером, с присовокуплением благочестивых размышлений: в 2 ч. / с немецкого языка вновь переведены с издания, исправленного Иоанном Готфр<идом> Флекком, Васильем Богородским. СПб.: Тип. И. Байкова, 1815. Ч. 1. 204 с.

30. Тихомиров, 1996 — Тихомиров Б.Н. Достоевский цитирует Евангелие (заметки текстолога) // Достоевский. Материалы и исследования. Л.: Нука, 1996. Т. 13. С.189–194.

31. Тихомиров, 2018 — Тихомиров Б.Н. Неизвестный источник биографических сведений о семье А.М. Достоевского — младшего брата писателя // Неизвестный Достоевский. 2018. № 4. С. 185–205.

32. Тихомиров, Тихомирова, 2021 — Тихомиров Б.Н., Тихомирова Н.А. «Сто четыре священные истории…» И. Гибнера в жизни и творческой работе Достоевского // Новые архивные и печатные источники научной биографии Ф.М. Достоевского: коллективная монография / Е.Д. Маскевич, Б.Н. Тихомиров, Н.А. Тихомирова; отв. ред. Б.Н. Тихомиров. СПб.: Изд-во РХГА, 2021. С. 27–61.

33. Тихомиров, 2024 — Тихомиров Б.Н. «Лазарь! Гряди вон! Роман Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» в современном прочтении». Книга – комментарий. 3-е изд. СПб: Серебряный век. 2024. 572 с.

34. Флоровский, 2009 — Флоровский Г.В. Пути русского богословия. М.: Институт русской цивилизации. 2009. 848 с.

35. Чистович, 1899 — Чистович И.А. История перевода Библии на русский язык. СПб., 1899. 347 с.

36. Якубович, 2005 — Якубович И.Д. Поэтика ветхозаветных цитат и аллюзий в творчестве Достоевского: бытование и контекст // Достоевский. Материалы и исследования. Л.: Наука. 2005. Т. 17. С. 42–61.

37. Kjetsaa, 1984 — Kjetsaa G. Dostoevsky and his New Testament. Oslo: Humanities Press, 1984. 82 p.

38. Renan, 1863 — Renan E. Vie de Jésus. 9 edition. Paris. 1863. 317 p.

39. Sainte Bible, 1820–1824 — Sainte Bible / traduction nouvelle par Antoine Eugène Genoud (dit l’abbé de Genoude). Paris: Imprimerie royale.1820–1824.

40. La Bible, 1831-1851 — La Bible / traduction nouvelle par Samuel Cahen. Paris, 1831–1851.

41. Sainte Bible, 1843 — Sainte Bible / édition bilingue hébreu et français. Paris, 1843.

42. La Sainte Bible, 1859 — La Sainte Bible de John Nelson Darby / à partir du grec et de l’hébreu, intégrant des manuscrits redécouverts. Paris, 1859.

43. Sainte Bible, 1866 — Sainte Bible de Jean-Jacques Bourassé et Pierre-Désiré Janvier. Paris, 1866.