Профессор славистики в Урбинском университете им. Карло Бо (Урбино, Италия)

Образование:

В 1986 г. окончил факультет иностранных языков  (русский и английский языки) при Болонском университете.

Научно-организационная деятельность

Член Итальянской Ассоциации славистов

Президент Фонда Итальянских Университетских Колледжей (Fondazione RUI)

Член редколлегии журнала «Два века русской классики» ИМЛИ им. А. М. Горького РАН

Член редколлегии журнала «Язык и текст»

Член редколлегии журнала «Bizantinistica. Rivista di studi bizantini e slavi

Награды

Почетный стипендиат Института Гуманных Исследований Висконсинского Университета в Мадисоне (Institute for Research in the Humanities, University of Wisconsin, Madison), 1997–1998.

Научные публикации – автор более 70 научных статьей и 5 книг. Недавно профессор Гини закончил новый перевод «Евгения Онегина», сделанный с целью сохранить в итальянском языке ямбический ритм оригинала.

 

Избранные научные публикации:

 

Монографии

  • Anime russe. Turgenev, Tolstoj, Dostoevskij. L'uomo nell'uomo. Milano: Edizioni Ares, 2014. 278 p.
  • Tradurre l’Onegin. Urbino: Quattroventi, 2003. 168 p.
  • La Scrittura e la steppa. Esegesi figurale e cultura russa. Urbino: Quattroventi, 1999. 204 p.
  • Un testo “sapienziale” nella Rus' kieviana. Il Poučenie di Vladimir Monomach. Bologna: Patron, 1990. 108 p.
  • Переводы
  • A.S. Puškin, Evgenij Onegin / traduzione e cura di G. Ghini. Milano: Mondadori, 2021.  480 p. ISBN: 9788804740766.

 

Ответственный редактор

  • Русская литература в российско-итальянском диалоге XXI в.: критика текста, поэтика, переводы / отв. ред. М. И. Щербакова, Дж. Гини. М.: ИМЛИ РАН, 2020. 336 c. https://doi.org/10.22455/978-5-9208-0643-7

 

Статьи

“Karamazov” mistici: Dostoevskij e la ‘comprensione immediata della bellezza’ // L’esperienza mistica tra Sociologia, filosofia e teologia / a cura di Leonardo Allodi e Matteo Andolfo. Milano: Vita e Pensiero, 2025. P. 203-217.

Dostoevskij e la Madonna Sistina // La Madre di Dio nelle culture slave. Milano: Moebius-Ambrosiana, 2025. P. 329-338.

L’identità relazionale dell’icona // Cultura, politica e libertà. Saggi in onore di Sergio Belardinelli / a cura di P. Terenzi. Soveria Mannelli: Rubbettino, 2024. P. 97-103.

Poggioli traduttore e poeta // Homo universalis. Renato Poggioli studioso di letterature, traduttore, intellettuale militante. Roma: Lithos, 2024. P. 193-207.

Più forte dell’orrore. Come la memoria del bello vinse il Lager e il Gulag in «Caietele Echinox» // Il passato nel presente: memoria storica e discorso letterario.  2023. № 44. Р. 135-144.

«Una è la chiave del miracolo»: tradurre mantenendo il ritmo. Ancora su Poggioli traduttore // Semicerchio. Rivista di poesia comparata. 2023. LXIX (02). P. 27-37.

Renato Poggioli - Carlo Bo, Parlami di letteratura. Lettere (1930-1963) / a cura di Giuseppe Ghini; Fondazione Carlo e Marise Bo – Raffaelli. Urbino; Rimini, 2023. 220 p.

Pitirim Sorokin: il suicidio della Rivoluzione bolscevica // Dalla crisi alla rinascita dell’umanità. L’attualità di Pitirim A. Sorokin / a cura di E. Mangone. Milano: Franco Angeli, 2022. P. 45-59.

Il tesoretto di Salvatore Minocchi // Studium. 2022. № 5. P. 762-781.

The tripartite Dostoevsky’s hero // Antropologijata na Dostoevski. Čovek”t kato problem i obekt na izobrazjavane v sveta na Dostoevski. Materiali ot meždunarodnija simpozium, Sofija, 23-26 oktomvri 2018 g. Sofija: Bolgarskoe obščestvo Dostoevskogo, 2021. Р. 70-75.

Danzando al ritmo di Goya // eSamizdat. 2021. XIV. P. 229-234.

The Onegin rhythm translated into Italian // New Trends in Slavic Studies. 5th International Conference “Andalusian Symposia on Slavic Studies”. M.: Krasand, 2021. P. 458-468.(ISBN 978-5-396-01059-8)

  • Борьба с ангелом или ритмический перевод «Евгения Онегина» // Русская литература в российско-итальянском диалоге XXI в.: критика текста, поэтика, переводы / отв. ред. М. И. Щербакова, Дж. Гини. М.: ИМЛИ РАН, 2020. С. 14–37.
  • Solženicyn and Wisdom. Studi Slavistici, vol. XVI, 2019(1), pp. 35–47. https://doi.org/10.13128/Studi_Slavis-24520
  • Переводчик не может не быть текстологом. По поводу переводов рассказов юного Чехова // Язык и текст. 2017. Т. 4. № 3. С. 12–19. doi: 10.17759/langt.2017040302
  • Judas forgiven. Vasily Grossman’s last Meditation on Guilt // Grossman Studies. The legacy of a contemporary classic. Milan: Educatt, 2016. P. 362–376.
  • Тема раскаяния в произведениях Толстого и Достоевского. От магического кольца «Я» к раскаянию как явлению Бога  // Kesarevo Kesarju. Scritti in onore di Cesare G. De Michelis / a cura di M. Ciccarini, N. Marcialis, G. Ziffer. Firenze: Firenze University Press, 2014. P. 175–185.
  • Viaggi iniziatici tra mito e letteratura: Čechov e Bunin // Linee di Confine. Separazioni e processi di integrazione nello spazio culturale slavo / a cura di G. Moracci e A. Alberti. Firenze: Firenze University Press, 2013. P. 149–164.
  • Il pentimento in Tolstoj e Dostoevskij. Dal cerchio magico dell'Io al bisogno di perdono // Linguæ &. 2013. No. 2. P. 67–91. http://www.ledonline.it/linguae/allegati/linguae1302Ghini.pdf
  • Bakhtin’s Carnival as a Gnostic Chronotope // Toronto Slavic Quarterly. 2012. No. 39. http://www.utoronto.ca/tsq/39/index.shtml
  • The Metric Equivalent in Poggioli’s “Rhythmic Versions” from Pushkin, Tjutchev, Pasternak, and Akhmatova // Renato Poggioli. An Intellectual Biography / edited by R. Ludovico, L. Pertile, M. Riva. Firenze: Olschki, 2012. P. 89–101.
  • Le api di Tolstoj, ovvero la storia non ha senso // Le api tra realtà scientifica e rappresentazione letteraria e artistica. Atti del convegno di studi (Urbino, 28 e 29 ottobre 2009). München: Meidenbauer, 2011. P. 173–187.
  • Quando si rasserena di Boris L. Pasternak: versione ritmica // Leggere il tempo e lo spazio. Studi in onore di Giovanni Bogliolo. München: Meidenbauer, 2011. P. 137–145.
  • Fusione senza confusione, Il rapporto singolo-collettività in Vita e destino // L’umano nell’uomo. Vasilij Grossman tra ideologie e domande eterne, a cura di Pietro Tosco. Soneria Mannelli: Rubbettino, 2011. P. 231–242.
  • Un inedito di Diego Fabbri da un romanzo umoristico di Dostoevskij // Rivista di letteratura italiana. 2010. XXVIII, 1. P. 137–164.
  • Praz, Lo Gatto e il fascismo // Linguæ &. 2008. No. 2. P. 13–40. http://www.ledonline.it/linguae/
  • L’arcitesto antologico // Linguæ &, no. 2, 2008, pp. 133–140. http://www.ledonline.it/linguae
  • La poesia, infine... Appunti su Zveteremich traduttore, in: Pietro A. Zveteremich. L’uomo, lo slavista, l’intellettuale. Atti del Convegno di studi, Messina, 18 aprile 2008, Messina, Università degli studi di Messina, 2009, pp. 87–108.
  • Русская «фигура» (К постановке вопроса) // Евангельский текст в русской литературе XVIII–XX вв. Вып. 2. Петрозаводск: Петрозаводский гос. ун-т, 1998. С. 54–60.
  • The housekeeping accounts and the end of the world. Gogol'’s Selected passages from the correspondence with friends between Wisdom and the Apocalyptic. Russica Romana, no. 3, 1996, pp. 107–144.

Преподавательская деятельность

Профессор кафедры славистики Школы иностранных языков и литератур,  Департамента  коммуникативных знаний, международных гуманитарных наук Урбинского университета имени Карло Бо.