Скачать:

PDF

Автор: Валентина Сергеевна Сергеева
Сведения об авторе:

кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела теории литературы ИМЛИ им. А.М. Горького РАН, переводчик (Москва).

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Для цитирования:

Сергеева В.С. Эпиграф «из поэзии Н.А. Некрасова» в некоторых английских переводах «Записок из подполья» // Достоевский и мировая культура. Филологический журнал. 2020. № 2(10). С. 170-196.

Номер журнала: 2020 № 2(10)
Рубрика: ДОСТОЕВСКИЙ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА
Страницы: 170-196
DOI: https://doi.org/10.22455/2619-0311-2020-2-170-196
Индекс УДК: 82+821.161.1+811.11+81.25
Индекс ББК: 83+83.3(2=411.2)+ 81.432.1+81.1
Ключевые слова: Достоевский, «Записки из подполья», теория перевода, Некрасов, комментарий, рецепция, русская литература на Западе.
Аннотация: В статье рассматриваются проблемы, возникающие в процессе перевода художественной литературы. Речь идет о переводе стихотворного отрывка, предваряющего вторую часть «Записок из подполья». Проанализирован ряд английских переводов, созданных в промежутке с 1913 по 2014 гг.; переводы рассмотрены с точки зрения их соответствия оригиналу (сохранение строфики, ритма, художественно-стилистических особенностей), оформлению, которое придал стихотворному фрагменту Достоевский (отрывочность, атрибуция), а также сопровождающего комментария. Это – дополнительная трудность для переводчика, поскольку для англоязычных читателей эпиграф «из поэзии Н.А. Некрасова» – отрывок из совершенно не известного им стихотворения, не нагруженного в их представлении никакими ассоциациями заранее. Прослеживается тенденция – от авторского стихотворения, созданного переводчиком и передающего скорее дух, нежели букву оригинала в меру собственного истолкования переводчика, к вариантам, позволяющим читателю приблизиться к подлинному тексту. При этом отмечается, что комментарий, с одной стороны, помогает восприятию произведения, созданного в иную эпоху и в рамках иной культуры, а с другой – может помешать восприятию, упростив смысл и осуществив «за читателя» интерпретацию текста.

Список литературы

1. Достоевский, 1972–1990 – Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Л.: Наука, 1972–1990.

2. Касаткина, 2019 – Касаткина Т.А. Достоевский как философ и богослов: художественный способ высказывания. М.: Водолей, 2019. 334 с.

3. Маццола, 2018 – Маццола Е. Неизбежность комментария: «слепые места» переводчика // Достоевский и мировая культура. Филологический журнал. 2018. № 4. С. 107-147.

4. Новый большой англо-русский словарь – Новый большой англо-русский словарь / под ред. А.Ю. Апресяна. URL: https://classes.ru/dictionary-english-russian-Apresyan-term-36475.htm (дата обращения: 25.03.2020).

5. Эйхенбаум, 1969 – Эйхенбаум Б. О поэзии. М.: Советский писатель, 1969. 554 с.

6. Collection, 1801 – A Collection of above six hundred Hymns, designed as a new Supplement to Dr. Watts's Psalms and Hymns / by rev. Edward Williams and rev. James Boden. Doncaster: Printed by D. Boys, 1801. 572 p.

7. Collection, 1818 – A Collection of Psalms and Hymns / by J. and C. Wesley. London: Printed by Thomas Cordeux, 1818. 284 p.

8. Selection, 1840 – A selection of Psalms and hymns adapted to public worship / by R. Whittingham. London: Simpkin, Marshall and Co., 1840. 271 p.

9. Andrews, 2013– Andrews H. The Pevear/Volokhonsky Hype Machine and How It Could Have Been Stopped or At Least Slowed Down. URL: https://www.firstthings.com/blogs/ firstthoughts/2013/01/the-pevearvolokhonsky-hype-machine-and-how-it-could-have-beenstopped-or-at-least-slowed-down (дата обращения: 20.03.2020)

10. Beasley, 2020 – Beasley R. Russomania: Russian Culture and the Creation of British Modernism, 1881–1922. Oxford: Oxford University Press, 2020. 576 p.

11. Coleridge – Coleridge S.T. The Rime of the Ancient Mariner. URL: https:// rpo.library.utoronto.ca/poems/rime-ancient-mariner-text-1834 (дата обращения: 20.03.2020).

12. Dostoevsky, 2014 – Dostoevsky F. Notes from the Underground / ed. and trans. by K. Lodge. Toronto: Broadview Press, 2014. 176 p.

13. Dostoevsky, 1993 – Dostoevsky F. Notes from Underground / by Richard Pevear and Larissa Volkhonsky. New York: Alfred A. Knopf, 1993. URL: https://www.rulit.me/ books/notes-from-underground-read-249556-1.html (дата обращения: 20.03.2020).

14. Dostoevsky, 2009 – Dostoevsky F. Notes from Underground / trans. by B. Jakim. Grand Rapids – Cambridge: Wm. B. Ferdmans Publishing, 2009. 118 p.

15. Dostoevsky, 1913 – Dostoyevsky F. Letters from the Underworld / trans. by C.J. Hogarth. London: J.M. Dent and Sons, ltd. – New York: E.P. Dutton & Co, 1913. 350 p.

16. Harrison, 1998 – Harrison A.H. Victorian Poets and the Politics of Culture: Discourse and Ideology. Charlottesville: University of Virginia Press, 1998. 189 p.

17. Hunt, 1905 – Hunt W.H. Pre-Raphaelitism and the Pre-Raphaelite Brotherhood. In 2 vols. London: Macmillan, 1905. Vol. 1. 593 p.

18. Improved Psalmody, 1794 – Improved Psalmody. The Psalms of David / by W.D. Tattersall. London: Printed by T. Skillon, 1794. 329 p.

19. Morson, 2010– Morson G. The Pevearsion of Russian Literature // Commentary. July-August 2010. URL: https://www.commentarymagazine.com/articles/garymorson/the-pevearsion-of-russian-literature/ (дата посещения: 20.03.2020).

20. Scenes – Notes from Underground. Scenes. URL: https://www.abc.net.au/ cm/lb/9380200/data/libretto---notes-from-underground-data.pdf (дата обращения: 23.03.2020).

21. Notes from Underground – Notes from Underground. Sydney Chamber Opera site. URL: https://sydneychamberopera.com/?p=35 (дата посещения: 23.03.2020).

22. Peaver, 2016 – Pevear R., Wohl A.S., Rosengrant J. On Translation // The New York Review of Books. 2016. September 29. URL: https://www.nybooks.com/ articles/2016/09/29/on-translation-tolstoy/ (дата посещения: 20.03.2020).

23. Pistelli, 2016 – Pistelli J. In Defense of Pevear and Volokhonsky. URL: https:// johnpistelli.com/2016/06/04/in-defense-of-pevear-and-volokhonsky/(дата обращения: 20.03.2020).

24. Psalms and Hymns, 1828 – Psalms and Hymns for public and private worship, collected from Dr. Watts and other authors / by T. Willcocks. London: Henry Washbourn, 1828. 343 p.

25. Remnick, 2005 – Remnick D. The Translation Wars // The New Yorker. 2005. November 7. URL: https://www.newyorker.com/magazine/2005/11/07/the-translation-wars (дата обращения: 25.03.2020).

26. Stegner, 2016 – Stegner P.D. Confession and Memory in Early Modern English Literature: Penitential Remains. New York: Springer, 2016. 232 p.

27. Tennyson – Tennyson A. Break, Break, Break. URL: https://www.poetryfoundation.org/poems/45318/break-break-break (дата обращения: 24.03.2020).

28. Broadview Anthology, 2000 – The Broadview Anthology of Victorian Poetry and Poetic Theory / by Thomas J. Collins, Vivienne J. Rundle. Peterborough: Broadview Press, 2000. 692 p.

29. Oxford Book of Ballads – The Oxford Book of Ballads. URL: http://www.traditionalmusic.co.uk/oxford-ballads/oxford-ballads%20-%200764.htm (дата обращения: 24.03.2020).

30. Swinburne, 1884 – The Poems of A.C. Swinburne / ed. by R.H. Stoddard. New York: Thomas Y. Crowell Company, 1884. 634 p.

31. Dostoevsky, 1918 – White Nights and Other Stories. The Novels of Fyodor Dostoevsky / by Constance Garnett. New York: The Macmillan Company, 1918. 304 p.